Ágora 2.0

Blog del alumnado de Filosofia de la Universidad de Zaragoza

Nietzsche: Sobre Teognis de Megara.

Posted by forseti4y9 en 19 febrero 2012

“Siendo que la dignidad de los nobles, por la cual tenían al pueblo sometido y obligado, se sostenía en la distinción de un linaje antiguo, en el conocimiento de la gestión de la guerra y de los asuntos públicos, en la administración del culto religioso, en el esplendor de las riquezas y del refinamiento, y, finalmente, en la formación de las artes liberales, ¿qué hay de sorprendente en el hecho de que Teognis, dándose cuenta que había tanta distancia entre los nobles y la plebe, dijera que el hombre noble se tenía que alejar, en todos los casos, del trato con esta? Y sospecho que, en los versos 343 y 347, es en los plebeyos en quienes hay que pensar, con los cuales los nobles tenían prohibido asociarse y a los que no tenían que tomar como compañeros ni siquiera en un viaje emprendido por motivos comerciales. Y todavía más: considera que no hay nada más vano y más inútil que favorecer a un hombre plebeyo, porque no acostumbra a devolver nunca el favor” (traducción propia).

Com igitur in veteris originis claritate, in belli rei publicaeque gerendae cognitione, in sacrorum administratione, in divitiarum cultusque splendore, denique in optimarum cultusque splendore, denique in optimarum artium informatione posita sit nobilium dignitas, qua plebem subjectam et sibi obnoxiam continerent, quid est mirum, quod Theognis, cum tantum inter nobiles plebemque interesse sentiret, nobilem virum se omni ratione sejungere debere a plebis commercio dixit? Ac vereor, ne v.343 et 347 de plebejis cogitandum sit, quibus nobiles ne in itinere quidem negotiandi causa suscepto comites se adjungere et cum eis consilia consociares vetentur. Quin etiam nihil esse vanius et inutilius quam plebejo homini prodesse censet, quòniam ille nunquam gratiam referre soleat.

Com que la dignitat dels nobles, per la qual tenien el poble sotmès i obligat, se sostenia en la celebritat d’un llinatge antic, en el coneixement de la gestió de la guerra i dels afers públics, en l’administració del culte religiós, en la magnificència de les riqueses i del refinament, i, finalment, en la formació de les arts liberals, ¿què hi ha de sorprenent en el fet que Teognis, adonant-se que hi havia tanta distància entre els nobles i la plebs, digués que l’home noble s’havia d’allunyar, en tots els casos, del tracte amb la plebs? I sospito que, en els versos 343 i 347, és en els plebeus que cal pensar, amb els quals els nobles tenien prohibit associar-se i que no havien de prendre com a companys ni tan sols en un viatge emprès per motius comercials. I encara més: considera que no hi ha res de més va i de més inútil que afavorir un home plebeu, perquè no acostuma a tornar mai el favor.

Esta cita, originalmente escrita en latín,  ¿de qué obra es?.  Pues de una obra de Nietzsche, nada menos. Una obra publicada en Edicions de la ela geminada, Girona, 2011, en una edición bilingüe latín-catalán del trabajo que Nietzsche hizo al acabar el bachillerato en la Escuela de Pforta, publicada junto con otro famoso texto de Nietzsche, Sobre veritat i mentida en sentit extramoral, este publicado en alemán y catalán. La cita lo es en concreto de las páginas 210 (en latín) y 211 (en catalán)

Gracias a la introducción de Oriol Ponsatí-Mulà sabemos que es un trabajo redactado en cinco días (entre el 4 y el 8 de julio de 1864, como se desprende de su correspondencia), en el que la tarea de Nietzsche se permite combinar “suposiciones y fantasías” con el “verdadero fundamento filológico”, tal como Nietzsche le confiesa a Gustav Krug y Wilhem Pinder en carta escrita el 12 de junio de 1864.

Cabe destacar, según el profesor Oriol Ponsatí-Mulà, (PRIMERO) que ya puede verse en este texto de un Nietzsche tan joven algunos de los que luego serán temas principales de la Genealogía de la moral (en cuya obra hay una referencia explícita al poeta Teognis).

Así, el carácter amoral que, en un contexto griego, pueden tener los adjetivos ‘noble’ y ‘vil’, pues estos adjetivos pueden designar tanto una caracterización moral como un estatus social. En esto, Nietzsche sigue a Welcker.

En este sentido iría la referencia que del capítulo 13 de La Genealogía de la moral que dice: “Exigir de la fortaleza que no sea un querer-dominar, un querer-sojuzgar, un querer-enseñorearse, una sed de enemigos y de resistencias y de triunfos, es tan absurdo como exigir de la debilidad que se exteriorice como Fortaleza”.

Incluso señala el profesor en la introducción al texto de Nietzsche que (SEGUNDO) esa distinción amoral entre los adjetivos ‘noble’ y ‘vil’ implica el inicio de un proceso de “omnium rerum opinionumque conversio”, que sería una revalorización previa, negativa, a la necesaria y posterior trasmutación de todos los valores que acaba imponiéndose en el Nietzsche venidero, como revalorización positiva.

Esta revalorización iría de la mano de un (TERCERO) cambio de paradigma en la concepción de las relaciones entre el hombre y la divinidad, que a partir de ahora se basarían en el modelo de reciprocidad, pasando así del paradigma religioso al paradigma de la arbitrariedad trágica de la actuación divina en la época clásica, porque ‘Zeus tan pronto inclina la balanza hacia un lado como hacia otro, ahora te hace rico y en un momento te deja sin nada’ (como le dice Teognis a su joven escudero Cirno,  poeta del siglo VI a.c. a quien se dirigen muchos de sus poemas).

Este cambio de paradigma es posible, como señala Ponsatí, y el propio Nietzsche, gracias a la renuncia por parte de los nobles de Megara a los principios de la nobleza doria, y a haber permitido e incentivado los matrimonios entre miembros de clases sociales diferentes.

Hasta aquí llega la reseña de este libro recientemente publicado, que ha llegado a mis manos (gratis, ¡yuju!) gracias a que el profesor Ponsatí me da clases este semestre.

Este Teognis de Nietzsche sólo está completamente traducido al italiano, por lo que esta obra es una rara avis para los gourmets del filósofo apolo-dionisíaco. Ergo, en castellano es inencontrable, of course, en inglés tampoco. Etc.

Una respuesta to “Nietzsche: Sobre Teognis de Megara.”

  1. Te felicito, exquisito texto, significativo aporte la traducción…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: